Przekład medyczny to rodzaj tłumaczenia specjalistycznego. Do tego celu nadają się jedynie osoby z kierunkowym wykształceniem – lekarze lub absolwenci kierunków pokrewnych, np. biologii czy fizjoterapii.
Z racji napływu wielomilionowej (>3,8 miliona) rzeszy uchodźców z Ukrainy ostatnimi czasy tłumaczenia medyczne na ukraiński należą do bardzo pożądanych.
Tłumacz medyczny języka ukraińskiego
Tłumacze medyczni języka ukraińskiego wykonujący przekłady z j. polskiego na swój język ojczysty to właśnie native speakerzy mieszkający na co dzień w Ukrainie, chociaż czasem rezydenci w Polsce. Posiadają bogate doświadczenie translatorskie, obszerną wiedzę medyczną i solidną bazę słownikową – słowniki medyczne klasyczne i ilustrowane.
Tłumaczenia medyczne na ukraiński online
Tłumaczenia medyczne na język ukraiński zazwyczaj zamawiane są online, czyli przez Internet. Aby znaleźć odpowiednie biuro tłumaczeń medycznych lub niezależnego tłumacza medycznego oferującego tego typu usługę, wystarczy w wyszukiwarce wpisać frazę – tłumaczenia medyczne ukraiński. Wyświetli się wówczas lista firm i – na niższych pozycjach – tłumaczy-wolnych strzelców parających się tego typu zajęciem.
Typy tłumaczeń medycznych w zakresie języka ukraińskiego
Alfabet języka ukraińskiego, wywodzący się z rosyjskiej cyrylicy, czyli grażdanki, zdecydowanie różni się od alfabetu łacińskiego czy polskiego. Już sama umiejętność czytania tekstów w języku ukraińskim może być bardzo pomocna, a co dopiero umiejętność tłumaczenia na ten język. Pacjenci z Ukrainy zamawiają tłumaczenie dokumentacji medycznej z ukraińskiego na polski celem kontynuacji leczenia w Polsce. Z kolei firmy (wydawnictwa medyczne, koncerny farmaceutyczne) zamawiają przysięgłe tłumaczenia medyczne na język ukraiński celem druku informacji dotyczących stosowania leków bądź zachowań prozdrowotnych zamieszczanych w przychodniach i aptekach w formie plakatów, tablic edukacyjnych, ulotek i folderów.
Ponadto część klientów prywatnych przychodzi po tłumaczenie paszportów, aktów urodzenia czy aktów zawarcia związku małżeńskiego celem rejestracji w polskich urzędach. Klienci instytucjonalni, tacy jak koncerny farmaceutyczne, ostatnio częściej też zlecają biurom tłumaczeń przekłady druków informacyjnych leków na język ukraiński, takich jak ulotka dla pacjenta (PIL), charakterystyka produktu leczniczego dla lekarza (ChPL) czy oznakowanie opakowań do swoich produktów. Zakres tłumaczeń medycznych na ukraiński jest zatem naprawdę spory.
Stopka autorska: Daniel Korcz – certyfikowany Tłumacz Medyczny, właściciel biura tłumaczeń Best Text z siedzibą w Jaworznie, obsługującym klientów również online.